<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0555b">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 555b 五母子經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 555b 五母子經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">555b</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">五母子經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，閻學新大德輸入／Gamblers 大德初校／沈介磐大德二校，CBETA 自行掃瞄辨識，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0907a19" ed="T"/>
<lb n="0907a20" ed="T"/><cb:docNumber>No. 555</cb:docNumber>
<lb n="0907a21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0907003" n="0907003"/><cb:jhead>五母子經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0907a22" ed="T"/>
<lb n="0907a23" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯</byline>
<lb n="0907a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0907a2401">昔者有阿羅漢在山中奉行道禁。有一小
<lb n="0907a25" ed="T"/>兒年始七歲，大好道，棄家去作沙門，隨
<lb n="0907a26" ed="T"/>師在山中，從師學法，精進不懈。年八歲
<lb n="0907a27" ed="T"/>便得四通：一者眼能徹視，二者耳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0907004" n="0907004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0907004" n="0907004"/><anchor xml:id="beg0907004" n="0907004"/>能<anchor xml:id="end0907004"/>徹
<lb n="0907a28" ed="T"/>聽，三者能飛行變化，四者自知宿命所
<lb n="0907a29" ed="T"/>從來生。坐自思念，卽見先世宿命所更，
<pb n="0907b" ed="T" xml:id="T14.0555b.0907b"/>
<lb n="0907b01" ed="T"/>爲五母作子。時卽還自笑。</p><p xml:id="pT14p0907b0111" cb:place="inline">師問言：「若何
<lb n="0907b02" ed="T"/>以笑？我是山間無倡樂、歌舞，用何等故笑？」</p>
<lb n="0907b03" ed="T"/><p xml:id="pT14p0907b0301">沙彌言：「我不敢笑師。自視我一身有五
<lb n="0907b04" ed="T"/>母，皆爲我晝夜啼哭，感傷愁毒，常言念子，
<lb n="0907b05" ed="T"/>未曾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0907005" n="0907005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0907005" n="0907005"/><anchor xml:id="beg0907005" n="0907005"/>忽<anchor xml:id="end0907005"/>忘。我自念一身愁毒五家，用是
<lb n="0907b06" ed="T"/>故笑耳，不敢笑師。</p><p xml:id="pT14p0907b0608" cb:place="inline">「我爲第一母作子時，
<lb n="0907b07" ed="T"/>比隣有與我同時生者。我死後，同日生者
<lb n="0907b08" ed="T"/>出入行步，我母見之，便言：『我子在者，亦
<lb n="0907b09" ed="T"/>當出入行步！』如是卽愁憂，感痛念我。</p><p xml:id="pT14p0907b0915" cb:place="inline">「復爲
<lb n="0907b10" ed="T"/>第二母作子，生不久復死。我母見人有乳
<lb n="0907b11" ed="T"/>養子者，便感痛念我，愁憂啼哭我。</p><p xml:id="pT14p0907b1114" cb:place="inline">「復爲
<lb n="0907b12" ed="T"/>第三母作子，不久復死。我母臨飯，淚出
<lb n="0907b13" ed="T"/>念我言：『子在者，當與我共飯。爲那棄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0907006" n="0907006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0907006" n="0907006"/><anchor xml:id="beg0907006" n="0907006"/>我<anchor xml:id="end0907006"/>
<lb n="0907b14" ed="T"/>死去！』便愁憂念我。</p><p xml:id="pT14p0907b1408" cb:place="inline">「復爲第四母作子，不
<lb n="0907b15" ed="T"/>久復死。我同時等輩娉娶者，母卽復念我
<lb n="0907b16" ed="T"/>言：『子不死，今亦當復娶婦！』復啼哭愁感
<lb n="0907b17" ed="T"/>我。</p><p xml:id="pT14p0907b1702" cb:place="inline">「復爲第五今見在母作子，捨家學道。母
<lb n="0907b18" ed="T"/>日啼哭言：『我亡子不知所在、飢寒、生死，不
<lb n="0907b19" ed="T"/>復相見！』忼愾悲痛念我。</p><p xml:id="pT14p0907b1910" cb:place="inline">「今五母共會，各
<lb n="0907b20" ed="T"/>言亡子，相對啼哭。我念一人魂神，爲
<lb n="0907b21" ed="T"/>五母作子，令五母啼哭念我。我用是故笑
<lb n="0907b22" ed="T"/>耳。</p><p xml:id="pT14p0907b2202" cb:place="inline">「世間人不知有後世生，但言死耳。人
<lb n="0907b23" ed="T"/>作善自得其福，作惡自得其殃。人在世間
<lb n="0907b24" ed="T"/>喜怒自恣，無所畏惡。後苦痛不可言，入
<lb n="0907b25" ed="T"/>惡道中，悔無所及。</p><p xml:id="pT14p0907b2508" cb:place="inline">「我厭世間故，去父母
<lb n="0907b26" ed="T"/>求道。我視地獄、畜生、餓鬼、貧窮代其恐怖。
<lb n="0907b27" ed="T"/>我得師恩，受佛經戒，今以度脫。我念是
<lb n="0907b28" ed="T"/>五母不能得脫，反憂我故身。我所願者，
<lb n="0907b29" ed="T"/>皆已竟。世間人展轉相憂哭無休止時。
<pb n="0907c" ed="T" xml:id="T14.0555b.0907c"/>
<lb n="0907c01" ed="T"/>身但作土耳，魂神空去，隨其施行，不能
<lb n="0907c02" ed="T"/>自斷，拔其根株，便可得脫，但日積惡，是癡
<lb n="0907c03" ed="T"/>所爲。我今不復與生死同伍，如人不種，但
<lb n="0907c04" ed="T"/>當泥洹，泥洹快樂。」爲師說是語，前作禮
<lb n="0907c05" ed="T"/>已，便飛去。</p></cb:div>
<lb n="0907c06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>五母子經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0907004" to="#end0907004"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">而</rdg></app>
<app from="#beg0907005" to="#end0907005"><lem wit="#wit.orig">忽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0907006" to="#end0907006"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0907004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0907004">能【大】，而【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0907005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0907005">忽【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0907006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0907006">我【大】，〔－〕【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0907003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0907003">五母子經以【宋】【元】【宮】對校【明】</note>
<note n="0907004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0907004">能＝而【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0907005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0907005">〔忽〕－【宮】</note>
<note n="0907006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0907006">〔我〕－【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>